龍安寺 石庭。
英字パンフレットではrock gardenとある。
しかし私は、zen gardenと訳したい。
石で宇宙をみたてて、庭に収めるという発想は特に外国人ツーリストからしてみればとても面白いだろうなと想像できる。
自分の内と外にある宇宙。しかも、それぞれ分離されていない。
この考え方を体感できる場所があるというのは、画期的。
水はなくとも海の雄大さを感じたり、雲はなくとも雲の上を感じたり、森はなくとも森林浴のような清々しい風を感じたり。
また素晴らしい映画をみたあとのような非日常を得たり、目覚めのときの夢と現の狭間に似ていたり。
畏まって、見る必要はないです。
ただ、在るということを感じさえすれば それが禅-ZEN-。
蛇足ですが、フランスでは「ZEN」は「日本っぽいね」という意を同じにするとかしないとか。
もともとトラッドジャパンにフォーカス(同名NHK講座もチェック☆)。通訳案内として“観光振興”に関われたらな、と勉強中です。京都の街が好き。大阪在住ですが、ぷらぷら歩いています。“古きよき”との調和がいいのです♪